|
Ricci Institute Library
Online Catalog Help
Our library records appear in a wide variety of European and
Asian languages. Web pages are displayed in Unicode (UTF-8) format, which allows
the display of different scripts on the same page without character code
conflicts or having to select one language. Note: Chinese characters are
encoded in full (traditional) form only, as the vast majority of our Chinese
language holdings are written in traditional script.
Browser Requirements and CJK
issues
The online catalog was designed to be browser agnostic.
Mozilla, Netscape, Firefox, Internet Explorer, or any recent browser should function
properly. For Macintosh users Safari works nicely. However, to read CJK records you must have
Chinese and/or other CJK
fonts installed. PC users should install Arial Unicode (included with MS Office
and other Microsoft applications). Arial Unicode is the most complete single
font set for multilingual and CJK display. Some users may have other Unicode Han
fonts such as MingLiU or PMingLiU, etc. or commercial packages such as
TwinBridge, UnionWay, or NJStar. Macintosh users can install Asian fonts found
on OS9 and OSX system disks. Because there are also Japanese and Korean records
in the catalog, it’s recommended that you have these fonts installed as well.
Once the proper fonts are installed, most newer browsers will automatically
detect UTF-8 encoding and open the records correctly. Some older browsers or
font packages may require tweaking the browser settings.
Search
Basics
Searches are not case sensitive.
Ignore initial articles, e.g. The, A, An, L’, Lo, Le,
etc.
Enter any known search element in the appropriate field or
fields.
Use Keyword or Subject searches for the broadest retrieval
range. For specific authors and titles add more elements in the search bar for
more precise results.
Any part of a name, title, subject, or keyword may be
entered.
Advanced Search further qualifies searches with
details such as Record Type, Call Number, Library of Congress Catalog Card
(LCCN) numbers, International Standard Book numbers (ISBN), and other precise
information.
After you query is input, hit ENTER or click on
SEARCH.
Western European language searches: diacritics
optional: names, titles, or terms that include accents or other diacritical
marks may be searched with or without the marks themselves. For example,
entering either “colecção” or “coleccao”, “Schütte” or “Schutte”, “répertoire”
or “repertoire”, etc. will all return correct results.
Romanization systems: Hanyu pinyin is the standard
romanization system for all Chinese vernacular key fields [Important: we
aggregate words in pinyin. See Pinyin search below] Japanese records use
the modified Hepburn system. Korean records currently use the McCune-Reischauer
system (however we are examining the revised romanization system promulgated by
the National Academy of the Korean Language, proclamation 2000-8).
Chinese searches: You may search for Chinese records
using either Hanyu pinyin or Chinese characters directly. All key access points,
e.g. Authors, Titles, Alternate Titles, Publisher Location, Publisher, Series,
and specific Subject headings are searchable via either method.
Search by Chinese input: Search Chinese in full
(traditional) form only (not simplied).
Enter the characters directly in the desired search field.
(Most IME’s and third-party CJK software allow direct input into the browser
search fields). Be sure your IME is set to input Unicode. Hit Enter or click
Search.
Pinyin search: Important: Pinyin transcription
of Chinese authors, titles, place-names, terminology, etc. are
aggregated, meaning romanized as whole words rather than monosyllabic
components. Note that Chinese personal names are always given in correct order
and thus omit the comma.
Examples:
Xu Guanqqi (not Xu Guang Qi or Xu, Guangqi)
Li Zhizao (not Li Zhi Zao or Li, Zhizao)
Possessives and other particles (de, zhi, le) are
separated.
Examples:
Zhongguo de lao fangzi (Old Chinese houses)
Zhongguo gudai de zidian (Ancient Chinese dictionaries)
Titles usually have reasonably clear word order. Examples:
Tianzhujiao dongchuan wenxian (not Tian zhu jiao dong
chuan wen xian)
Tianzhu shiyi (not Tian zhu shi yi)
Hongloumeng (not Hong lou meng)
Aggregation principles are based on the following sources:
Basic Rules for Hanyu Pinyin Orthography (in DeFrancis and Mair, ABC
Chinese-English Dictionary, University of Hawai’i Press, 1999, pp. 835-845),
and N. Standaert, Handbook of Christianity in China (v.1), Brill,
2001.
For further questions, please contact The Ricci Institute:
ricci@usfca.du
|