Titles index   A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Misc home |  advanced search |  help 

Tianzhu jiangsheng yanxing jilüe 天主降生言行紀略. [Jap-Sin I, 58. Jap-Sin I, 76]
AuthorAleni, Giulio 艾儒略, 1582-1649
Pub. LocationTaibei 臺北PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
Date2002Phys. Desc.v. 4, p. 1-336 ; 21 cm.
LocationHallway CasesCall NumberBX1665.A2 Y47 2002 v.4
Tianzhu jiangsheng yanxing jilüe 天主降生言行紀略 / [Ai Rulüe zhu 艾儒略著].
In: Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 / Edited by Nicolas Standaert [鐘鳴旦] [and] Adrian Dudink [杜鼎克]. See main entry for complete listing.

" ... presents the life of Christ in a synoptic and chronological way, from annunciation to resurrection." (Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, p. 622)

JapSin I, 58
Tianzhu jiangsheng yanxing jilüe 天主降生言行紀略.
By Ai Rulüe 艾儒略 (Giulio Aleni).
Eight juan. Chinese bamboo paper in two volumes (four juan each). The last four lines of the last folio of the second volume are missing and this makes it impossible to identify the date and the place of publication (cf. Jap-Sin I, 76).

There is a Latin inscription on the cover of volume one: “Aleni | Compendium vitae Christi.” A French inscription in pencil reads: “Resumé de la vie | de J. C. par Aleni | complet.” The second volume bears the title in Chinese on the cover. The Latin title in pencil reads: “Aleni | Vita Jesu Christi | Tom. 5–8.” Idem, two lines written in ink: “(Opus completum habetur Japa Sin I, 76).”
The title page of volume one bears the title in Chinese, with a brief declaration describing the book as “a synopsis of the Holy Gospel” (即萬日略聖經大旨). The second line bears the inscription 極西耶穌會士艾儒略述 (Narrated by Ai Rulüe, Jesuit of the Extreme West).
Then follows an introduction (four folios) to the Four Gospels (Wanrilüe jingshuo 萬日略經說). By mistake Courant took this as the first part of the book (6709–I: Oan ji lio king choe). The term wanrilüe 萬日略 is a transliteration of the Italian vangelo (gospel). The introduction is followed by some directions for readers (five and one-half folios) and the table of contents (ten folios).
The beginning of each juan bears the title of the book and the name of the author. Each half folio contains nine columns with nineteen characters to each column; annotations are given in double lines and in smaller characters. The upper middle of each folio bears the title of the book; the numbers of the juan and of the folio are given below. On all the first folios the character 乙 is used for 一.
The directions for readers (folio 8v) makes it clear that this book is not a translation of the four Gospels, but rather a synopsis of them. It also declares that an attempt has been made to make the style simple and readable. The book seems to have succeeded in this. Occasionally, narration from sources other than the four Gospels are included, e.g. in juan 1, miracles are said to have happened at the Annunciation; juan 8 quotes from European history that, when the Virgin gave birth to a child, the palaces in Rome fell down spontaneously; at that time also three suns were seen in Spain and eventually joined into a single sun. Not infrequently remarks are added to explain the Gospels. Owing to the damage to the last folio of the book, Bi Fangji 畢方濟 (Francisco Sambiasi) is the only censor whose name can still be read. Jap-Sin I, 76, which seems to be the same edition as the present book, gives the other two censors as Yang Manuo 陽瑪諾 (Manuel Dias Jr.) and Fu Ruwang 伏如望 (João Frois).

Pfister, p. 131: “1. 天主降生言行紀略 T’ien-tchou kiang-cheng yen-hing ki-lio, Vie de N. S. J. C. Sauveur des hommes, tirée des 4 Évangélistes, 8 vol., Pékin, 1642, 1738, 1796 (avec l’approbation de Mgr de Gouvea); orphelinat de Ts’a ka wè, 1852 (avec l’approbation de Mgr. Maresca); réimprimé à T’ou sè wè, 1903 (Catalogus 1917, no 7). Il y a une édition avec gravures sur bois: c’est la première de toutes, 8 vol. 1635–37, Fou tcheou fou. Les planches sont celles de l’ouvrage suivant, no 2 [出像經解 Tch’ou siang king-kiai]. Il en a été fait une édition abrégée (peut être par les protestants) sous le titre de: Vie de Jésus, Yé sou yen hing ki lio, 耶穌言行紀略.”

According to Courant (6716–II) there is a 1738 edition of this book published at the Xuanwu Gate 宣武門 (Nantang, Beijing); cf. 6716–III and 6718–II. Again, in no. 6717, there is an edition of this book published in 1704 by the Qinyitang (欽一堂) in Ying 郢 (Wuchang 武昌, Hunan) together with the “Great Laud” (Dazan shi 大讚詩), a poem written by Xu Guangqi.

Cf. Laures, p. 163, note 406; Hsü 1949, pp. 38–40, 430; Couplet, pp. 17–18, no. XXV; BR, p. XXXIII; Répertoire, no. 17; Sommervogel, vol. I, col. 158.
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 107-109.

Jap-Sin I, 76
Tianzhu jiangsheng yanxing jilüe 天主降生言行紀略.
By Ai Rulüe 艾儒略 (Giulio Aleni).
Eight juan. Chinese bamboo paper in three volumes (1: table of contents, directions for readers, juan 1–2; 2: juan 3–5; 3: juan 6–8). Published by the Jingjiaotang 景教堂 of Jinjiang 晉江(Fujian) in 1635 (Chongzhen 8).

The cover of all three volumes bear the title and Latin inscriptions: "Vita Christi iuxta 4 Evangelistas |a Julio Aleni, S.J. | 8 tomi | tom 1 et 2 | a S.Jois nativitate usq. | ad sermonem Christi in montem." The former is featured on volume one. The inscription for volume two reads: “Vita Christi | tom. 3, 4, 5. a Christi sermone in monte usque | ad mala pharisaeorum consilia.” Volume three bears the following: “Vita Christi | tom. 6, 7, 8. a malis | pharisaeorum consiliis | usque ad descensum Spiritus Sancti, et Apostolorum | praedicationem.”
The format of this book and the type are the same as in Jap-Sin I, 58, except for the different arrangement of the table of contents and the directions for readers.
The last two columns of juan 8 bear the inscription: 天主降生救世後一千六百三十五年崇禎八祀歲次乙亥孟秋, 晉江景教堂敬梓 (printed by the Jingjiaotang of Jinjiang, 1635, the eighth year of Chongzhen, a yihai year, the first month of autumn).

At the end of the book there is a poem, the "Da zan shi" 大讚詩 (The Great Laud) by Xu Guangqi 徐光啟. The character shi 世 is a mistake for sa 卅 (thirty).

According to Pfister (p. 131, quoted above) the earliest edition of this book was published in eight juan in Fuzhou in 1635–37, with the same illustrations as in the [Tianzhu jiangsheng] Chuxiang jingjie (cf. Jap-Sin I, 188). The Jesuit Roman Archive owns no copy of this edition nor is it mentioned in Courant or the catalogues of the Vatican or the Zikawei libraries. In the introduction to the Chuxiang jingjie Aleni himself tells that he had narrated the life of the Lord in his Yanxing jilüe and in imitation of Western writers he had then added the essential pictures to the book in the hope that readers might increase their love for the Lord and come to realize that he practiced what he has preached. Judging from these remarks, we think that the first edition of this book (most probably, our present edition) contained no illustrations. It was only in later editions that illustrations were added (cf. Jap-Sin I, 187, 188).
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 109-187.

Bibliographic citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

Subject(s)Jesus Christ--Biography
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 4
Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第4冊
Rec. TypeBook (Text in Collection)LanguageChinese 中文
CollectionRicci Institute LibraryRec. #2863